投影片1.JPG

這篇內容會有

1. 敬語連結的意思

2. 敬語連結的例句

3. 不適當的敬語連結例句

 

所以標題這句話是對的嗎?

投影片2.JPG

 

敬語連結的意思就是,兩個以上的敬語如果以接續助詞「て」來連接,

這不是雙重敬語,而是「敬語連結」,

「敬語連結」有時讓人覺得冗長,但如果使用得當的話,

也是可以使用的。

 

讓我們來拆解這句

投影片3.JPG

例如:「お読みになっていらっしゃる」,

是從「 読んでいる 」的読む先變成「お読みになる」,

後面再加上いる的尊敬語「いらっしゃる」。

也就是說「 読む 」「 いる 」是兩個敬語連結在一起。

 

 

 

被容許的敬語連結例句

投影片4.JPG

お読みになってくださる   

「読む」換成尊敬語「お読みになる」後,

再加上「てくれる」的尊敬語てくださる,

用て形連結2個敬語。

 

 

投影片5.JPG

お読みになっていただく 

「読んでもらう」的「読む」轉換成敬語「お読みになる」,

再加上「てもらう」的謙讓語。

雖然尊敬語搭配謙讓語謙譲語有點怪,但是動作者一致,

所以仍在容許範圍為內。

 

 

投影片6.JPG

御案内してさしあげる  

原本是「案内してあげる」,

再用て形連結「案内する」「あげる」各自的謙讓語。

 

 

 

不適當的敬語連結例句

投影片7.JPG

先生は私の家に伺ってくださる。

先生に私の家に伺っていただく。

原意是要說「先生が私の家を訪ねる」,

但是「伺う」是謙讓語,

行為者應該是我們自己。

後面不管是接「てくださる」あるいは「ていただく」都不適合。

所以正確用法應該是

先生は私の家にお訪ねになってくださる。

 

 

投影片8.JPG

先生は私を御案内してくださる  

私は先生に御案内していただく

原本意思應該是「先生が私を案内する」,

但是「御案内する」是謙讓語,

行為者會是我們自己,

後面不管是接「てくださる」あるいは「ていただく」都不適合。

正確的用法應該是

先生は私を御案内くださる

先生は私を御案内いただく

「お(ご)……くださる」「お(ご)……いただく」的用法即可

 

 

本文參考自日本文化廳

 

或許您還有興趣:

【文法筆記】日本人也容易混淆的敬語(1) 御利用される是對的嗎?

【日文筆記】一張圖學會五種借東西的請求說法

 

如果覺得我的分享不錯,歡迎按讚追蹤,給我一點鼓勵,

以後還是會分享更多日文學習

FB

IG

 

 

 

 

 


arrow
arrow

    Hitomi的下班筆記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()