投影片1.JPG

我們也有可能聽到日本人說「御利用される」「御説明される」

但這句其實是個很怪的敬語,

這是對的嗎?

先生もこの店をよく御利用されるんですか

(正確句子應該是要表達:老師也常蒞臨這間店嗎?)

 

投影片2.JPG

有些人可能會認為「御利用される」是「御利用する+れる」,

但「御利用される」是從

「ご……する」謙讓語的形式將する變成される,

整句成為<謙譲語I+尊敬語>

整個不合邏輯阿

投影片4.JPG

詳細來說,

ご~する到底是甚麼呢?

這是謙讓語。

敬語分成尊敬語、謙讓語、美化語。

像是翹翹板一樣,謙讓語就是壓低自己,來抬高他人的地位。

如果要誇張的解釋ご~する,

我們可以說是:【讓小的為您....】

投影片3.JPG

那麼對於上司、長輩、客人、老師時,

要怎麼使用呢?

投影片5.JPG

 

例如:

 

上面都是尊敬語表現。

之後我會在分享尊敬語的部分。

 

本文參考自日本文化庁

 

你可能還有興趣

【用讀解題學日文】日檢N2讀解複習敬語

【日文筆記】一張圖學會五種借東西的請求說法

 

如果覺得我的分享不錯,歡迎按讚追蹤,給我一點鼓勵,

以後還是會分享更多日文學習

FB

IG

 

 

 

 

 


arrow
arrow

    Hitomi的下班筆記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()