前一篇分享了(ら)れる的口訣

【日文筆記】れる、られる的偏門接續記憶法

這次要來正經 (嗯?!) 寫用法囉

投影片1.JPG

這篇可以學到

  1. れる、られる的四種用法
  2. 活用變化
  3. 怎麼區分不同的用法

 

 

れる、られる有四種助動詞的用法:

  1. 受身:中文大略可翻成「被…」
  2. 可能:「能夠…,可以…」
  3. 尊敬:敬語用法
  4. 自發:中文大略可翻成:不由得…

 

我以前初學的時候覺得很囉唆,沒有特別去看留意這四個用法中間有甚麼區隔

但是直到留學跟日本朋友對話,對方出現黑人問號

undefined

我才正視到細分解釋、文法的重要性

所以請大家還是要從初學就了解啊啊啊~~~

 

這邊就來詳細說明:

受身:表示承受外在的動作,中文大略可翻成「被…」

受身的文型

投影片7.JPG

重點:動作者後面接

 

  A、受身:就是「被...」

  私が親に作文を褒められる

  (我被爸媽誇獎我的作文)

  他人に笑われる

  (被其他人取笑)

 

  B、被害:因為他人行為而感到困擾、心情受影響

  隣の赤ちゃんに泣かれて、寝不足だ。

   (被隔壁家的小baby哭聲,吵到睡眠不足)

  昨日雨に降られた

   (昨天被雨淋濕了)

 

  C、客觀狀況、一般事實及抽象事物描述

  因為做該行為的不是特定人物,所以較少使用「行為執行者+に」

  而名詞後面是接が/は

  石油はいろいろな国から輸入される

   (石油從很多個國家進口)

   パーティーが開かれる

   (派對被舉辦)

 

 

可能:

表示能力上的「會、能夠」

用於上下一段、カ変的可能形

文型相較於受身,簡單多了

A は V(ら)れる

A は B  V(ら)れる   這邊是指原本他動詞的を要改成が

私は泳げます。

(我會游泳)

私はお酒が飲めます。

(我會喝酒)

 

 

3. 尊敬

社長、いつ日本から来られますか

(社長,請問您何時從日本來訪呢?)

部長はそう考えられる

(部長是這麼認為的)

 

 

4. 自發:表示動作、情感自然而然的發生,大部分要看語句來翻譯,

部分句子可以翻譯成「不由得...」

1.jpg

こちらは日本より暑いように思われます。

(我認為這邊似乎比日本還熱)

ばあちゃんのことが思い出された。

(不由得想起阿嬤)

彼の話は変だが、信じられる。

(他的話雖然怪怪的,但我還是不自覺地相信)

 

 

 

活用變化

其實就等同於下一段動詞(第二類)的變化

投影片2.JPG

 

我們各舉一例來看看

れるられる活用舉例.jpg

 

 

最後,要來說說,

非日語母語系的我們該怎麼區分這幾種用法呢

基本上從文型就可以觀察一二了

下面是初學的時候,我們可以用的方式

等越學越進階,就會發現文型只是基礎,前後文的變化、倒裝等等也很重要

投影片8.JPG

用同樣單字、動詞來說明文法區別

就會比較清楚了

例如:

おじいさんはこの薬飲まれます

(老爺爺可以吞這個藥)

おじいさんはこの薬飲まれます

(敬語表現,情境例如護士說的話,老爺爺服用這個藥)

おじいさんはこの薬飲まれました

(此句不成立,老爺爺被這個藥吃了 OS:這藥是生化武器嗎?)

 

 

或許您還有興趣

【日文筆記】れる、られる的偏門接續記憶法

【日文筆記】日文動詞 之分類介紹

 

如果覺得我的分享不錯,歡迎按讚追蹤,給我一點鼓勵,

以後還是會分享更多日文學習方法

FB

IG

 

 


arrow
arrow

    Hitomi的下班筆記 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()